Iako smo kroz istoriju od Turaka preuzeli na hiljade reči, od kojih mnoge i danas svakodnevno koristimo, manje je poznato da su i Turci u svoj rečnik uvrstili nekoliko naših izraza. Viševekovni dodiri, trgovina, mešanje kultura i administrativni uticaji ostavili su trag i na njihov jezik. Ipak, iako se ponekad spominje da u turskom postoji oko hiljadu slovenskih reči, velika većina njih odavno je ispala iz upotrebe ili se sreće samo u specifičnim, stručno-istorijskim kontekstima.
Od svega toga, u savremenom govoru Turaka ostalo je tek nekoliko prepoznatljivih slovenskih tragova - reči kao što su kralj, kraljica, četa, višnja ili kosa kao alatka. Ali samo jedan izraz se izdvaja kao nesumnjivo srpski i kao reč koja je, uprkos vremenu i promenama, ostala živa u turskom jeziku: Božić.

Freepik
U turskoj verziji, ovaj srbizam se izgovara kao "Bodžuk" i koristi se kada Turci govore o Božiću koji se slavi 7. januara, prema julijanskom kalendaru. Za 25. decembar upotrebljava se reč Noel, što čini razliku između zapadnog i pravoslavnog praznovanja. Upravo ta jezička nijansa postala je zanimljiv dokaz dugog istorijskog susreta dva naroda - susreta koji je ostavio nebrojano mnogo tragova u našem jeziku, ali i poneki, mnogo ređi, u turskom, prenosi B92.
Tako se, paradoksalno, među hiljadama turcizama u srpskom našla i jedna srpska reč u turskom - mala lingvistička uspomena koja svedoči o vekovima isprepletanih sudbina.
Komentari (0)